在他之后,有東晉高僧法顯、唐代高僧玄奘,有唐代譯經(jīng)僧義凈、南朝譯經(jīng)師真諦,有無數(shù)舍身求法與弘法的后人,他們的備踐神蹤帶來了中國佛教的發(fā)展及完善,他們的誓志弘通帶給了我們無限感動,也賦予了絲綢之路燭幽的佛教之光。
遠(yuǎn)在公元前138年,張騫任使者出使西域之后,便揭開了東西方文化交流互鑒的序幕,打開了中西方國家對話合作的大門。直至公元67年,漢明帝因夜夢金人而派使者到印度請攝摩騰、竺法蘭兩位僧人到洛陽,譯出第一部漢文佛典。因白馬馱經(jīng),任重而道遠(yuǎn),功不可沒,遂在洛陽建造了中國第一座佛教寺院白馬寺。此后,諸多佛教高僧為求取真經(jīng)圣典,苦行于西去之路上。他們所付出的努力對中華民族多元的文明融合及中西方文化交流產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。三國時期的朱士行,便是中國西行求經(jīng)尋法的第一人。
朱士行法號八戒,是一位精進(jìn)修行的僧人。其實(shí),早在三國時期,佛法已然流行,但缺乏戒律經(jīng)典。直至三國魏嘉平二年(公元250年),曇柯迦羅于洛陽白馬寺譯出《摩訶僧祇律》戒本一卷,邀請當(dāng)?shù)氐蔫笊皝韨鹘?,于白馬寺設(shè)法壇行皈戒。朱士行第一個受戒,成為中國史上首位漢族僧人,由此可見他獻(xiàn)身佛法的勇氣。這也是中土有戒律并受戒之始。
朱士行受戒出家后,在洛陽潛心篤志學(xué)習(xí)研究并講解大乘佛教經(jīng)典《道行般若經(jīng)》。此經(jīng)由支婁迦讖所譯,簡約求質(zhì),中土人士在理解上往往有許多障礙。朱士行曾感嘆:“此經(jīng)大乘之要,而譯理不盡!”因此發(fā)誓西行求取梵文原典,以便能徹底理解領(lǐng)悟般若深義,他“誓志捐身,遠(yuǎn)求大本”,準(zhǔn)備為求法而不惜獻(xiàn)身。
公元260年,年近六旬的朱士行,獨(dú)自一人毅然決然地踏上求經(jīng)尋法之路,歷經(jīng)艱難險(xiǎn)阻到達(dá)于闐,西行途中叩詢請益、尋求梵本,終于在于闐找到《大品般若經(jīng)》梵文原本,從此安住于闐,開始潛心抄寫佛經(jīng),一抄就是二十余年。這位置身于異國他鄉(xiāng)的老人,逐字逐句、逐頁逐卷,以寧靜平和的慈心與志愿無倦的愿力,把長達(dá)90章、共計(jì)60余萬字的《大品般若經(jīng)》抄寫完成。當(dāng)時,他已是年近八旬的老人,將攜帶沉重的佛經(jīng)返回家鄉(xiāng)的重任交給了自己的弟子弗如檀等人后終老于闐。弗如擅等十人歷經(jīng)艱險(xiǎn),終于在公元282年將此經(jīng)送回洛陽。直至公元291年,無羅叉、竺叔蘭等人將該經(jīng)譯成漢本,取名為《放光般若經(jīng)》。該經(jīng)譯成漢典后風(fēng)行京華,被義學(xué)者奉為圭臬,對當(dāng)時般若學(xué)產(chǎn)生了廣泛的影響,推動了兩晉時形成研究般若學(xué)的高潮。朱士行雖只抄出這一部經(jīng),其作用卻是不可低估的。
亦余心之所向兮,雖九死其尤未悔。正是因?yàn)橛兄焓啃虚_啟了穿越大漠戈壁西行求法的源頭,猶如一盞菩提燈,照亮了這條荊棘險(xiǎn)途。在他之后,有東晉高僧法顯、唐代高僧玄奘,有唐代譯經(jīng)僧義凈、南朝譯經(jīng)師真諦,有無數(shù)舍身求法與弘法的后人,他們的備踐神蹤帶來了中國佛教的發(fā)展及完善,他們的誓志弘通帶給了我們無限感動,也賦予了絲綢之路燭幽的佛教之光。